译后记(3)
《寻路中国》出版之后,读者们对何伟深邃的观察能力和高超的叙事技巧给予了充分肯定,也有读者把这本书的畅销和火爆部分地归功于译者的认真,以及恰如其分的再加工水平。
对此,我一方面觉得这是我沾了一点点跟何伟是朋友的光,另一方面也觉得这是广大读者朋友对我的抬爱,同时也是对我在《寻路中国》这本书上投入的巨大精力的一种认可。
翻译《寻路中国》的过程中,我查证过很多资料,跟魏子淇通过电话,跟郭眯眯电邮沟通过,访问过
“格雷电气”的网站,等等。有读者说,《寻路中国》的人物之一魏子淇应该吃的是
“榆钱面”,因而怪我把它译成了
“榆树面”,显得不够严谨。实*际上,魏子淇告诉我,他们吃的就是榆树面,或者更准确地说是
“榆皮面”,因为那实际上是把榆树的树皮剥下来捣碎,再掺合着玉米面做成粉条,是艰苦年代里难得吃到的美味呢。
在《江城》的
“白鹤梁”那一章,何伟记述了数段题刻的具体内容。但因为年代久远,涪陵本地编辑出版的好几种资料中,那些题刻都显得模糊难辨。
我把电话打到了涪陵白鹤梁水下博物馆黄馆长的手机上,他一听我要求证白鹤梁上的题刻,当即问我是哪一段。
我说是公元971年,也就是北宋开宝四年那一段,他立马脱口而出:“據左都押衙謝昌瑜等狀申:大江中心石梁上,□□古記及水際,有所鐫石魚兩枚。古記雲:唐廣德□□春二月次歲甲辰,江水退,石魚出見,下去水四尺。問古老,咸雲:江水退,石魚見,即年豐稔……”我继而向他求证公元1333年,即元至顺癸酉那一段,他同样十分熟练地背诵道:“涪陵誌,江心石魚出則大稔。予守郡次年始見,率僚友來觀……”同时跟我详细地解释了
“左都押衙”、
“守郡”等是些什么性质的官衔,其中的专业和敬业不言自明。正是何伟描述到的人物角色们这种耐心、细致而又极为严谨的解释带给我一种基本的驱动力,我没有理由把何伟精细的观察和雅致的叙述、以及那些故事主角们郑重其事的解疑释惑、还有读者们的满心期待加以任何形式的懈怠和轻慢。
说到《江城》的写作过程时,何伟说他本没有必要写得那么快,但他对涪陵的记忆催促着他加快动作,因为他担心他
“对涪陵记忆的即时感很快就要消失殆尽”。何伟这个
“江城过客”尚有如此
“觉悟”,我这个
“江城常住民”自当出于其右。
《寻路中国》出版之后,读者们对何伟深邃的观察能力和高超的叙事技巧给予了充分肯定,也有读者把这本书的畅销和火爆部分地归功于译者的认真,以及恰如其分的再加工水平。
对此,我一方面觉得这是我沾了一点点跟何伟是朋友的光,另一方面也觉得这是广大读者朋友对我的抬爱,同时也是对我在《寻路中国》这本书上投入的巨大精力的一种认可。
翻译《寻路中国》的过程中,我查证过很多资料,跟魏子淇通过电话,跟郭眯眯电邮沟通过,访问过
“格雷电气”的网站,等等。有读者说,《寻路中国》的人物之一魏子淇应该吃的是
“榆钱面”,因而怪我把它译成了
“榆树面”,显得不够严谨。实*际上,魏子淇告诉我,他们吃的就是榆树面,或者更准确地说是
“榆皮面”,因为那实际上是把榆树的树皮剥下来捣碎,再掺合着玉米面做成粉条,是艰苦年代里难得吃到的美味呢。
在《江城》的
“白鹤梁”那一章,何伟记述了数段题刻的具体内容。但因为年代久远,涪陵本地编辑出版的好几种资料中,那些题刻都显得模糊难辨。
我把电话打到了涪陵白鹤梁水下博物馆黄馆长的手机上,他一听我要求证白鹤梁上的题刻,当即问我是哪一段。
我说是公元971年,也就是北宋开宝四年那一段,他立马脱口而出:“據左都押衙謝昌瑜等狀申:大江中心石梁上,□□古記及水際,有所鐫石魚兩枚。古記雲:唐廣德□□春二月次歲甲辰,江水退,石魚出見,下去水四尺。問古老,咸雲:江水退,石魚見,即年豐稔……”我继而向他求证公元1333年,即元至顺癸酉那一段,他同样十分熟练地背诵道:“涪陵誌,江心石魚出則大稔。予守郡次年始見,率僚友來觀……”同时跟我详细地解释了
“左都押衙”、
“守郡”等是些什么性质的官衔,其中的专业和敬业不言自明。正是何伟描述到的人物角色们这种耐心、细致而又极为严谨的解释带给我一种基本的驱动力,我没有理由把何伟精细的观察和雅致的叙述、以及那些故事主角们郑重其事的解疑释惑、还有读者们的满心期待加以任何形式的懈怠和轻慢。
说到《江城》的写作过程时,何伟说他本没有必要写得那么快,但他对涪陵的记忆催促着他加快动作,因为他担心他
“对涪陵记忆的即时感很快就要消失殆尽”。何伟这个
“江城过客”尚有如此
“觉悟”,我这个
“江城常住民”自当出于其右。
</p>