《朗姆酒日记》(3)
那些日子很容易找到酒友,他们来来去去,不会待得太久,但总是有新人到来。我称他们为流浪汉记者,这样的形容再贴切不过了。每个人各有特色,拥有某种职业上的怪癖,但他们也有些许相同之处。似乎是习惯使然,他们的收入来源主要是替报纸或杂志工作,他们蛰伏着等待机会,随时可以打包离开。他们不对任何国家效忠,视钱财如无物,只相信运气和人脉。
有些人记者的特质多些,有些人流浪汉的特质多些,但也有些人例外,像是兼职、自由职业者或即将成为驻外记者的人,他们为了某种原因,在报社外流浪着。不像那种在顶尖的媒体帝国中干练又汲汲进取的人,他们是不一样的品种。
波多黎各当时是落后地区,报社也总是雇用些脾气暴烈、言词煽动的流浪者。他们随着谣言和机会,漫无目的地漂泊,流浪到欧洲、拉丁美洲或远东,只要哪儿有英文报纸,他们就跳到哪儿,永远在找寻一个突破、一次重要契机、一位富有的女继承人,或一份肥缺,随时准备跳上飞机,飞到地球的另一端。
从某些方面来说,我也属于这一群人--也许比一些人更有能力,也许又比另一些人安分不少--在那些年里,我很少没有工作。有时我一次替三份报纸写稿,也替新的赌场和保龄球馆写些广告词,当过斗鸡协会的顾问,也做过餐厅的美食评论家、游艇摄影师,还定期遭到警察的迫害。那时的生活充满了贪婪,但我如鱼得水,乐在其中。我交了一些有趣的朋友,赚了些钱,想去哪儿就去哪儿,也见识了其他人未必能见识到的世界。
就像这些人一样,我四处寻找,四处漂泊,永不满足,还做了许多糟糕的蠢事。从来不曾驻足下来好好思考一番,只信任自己的直觉。我乐观地认为,我们其中有些人正在往上爬,我们选择了一条正确诚实的路,只要努力,总有一天能攀越顶峰。
但我心中也同样存有疑问:再这样下去,以后的生活一定一无是处,我们所有人都如演员一般,在毫无意义的漂泊中欺骗自己。一方面怀抱着无尽的理想,另一方面又为未来感到彷徨,我在这两股力量的拉扯之下,继续着这样的生活。
一
我在纽约的公寓位于佩里街,走个五分钟,便可抵达白马俱乐部。我常在那里喝上个几杯,不过老觉得格格不入,可能是因为我打着领带,那儿的人根^h 本容不下我。
在前往圣胡安的前一晚,我又来到了白马。我的同事菲尔·罗林斯替我付了酒钱,我赶紧一饮而尽,好醉了在飞机睡上一觉。号称纽约最恶名昭彰的出租车司机阿特·米立克也在座,还有刚从维尔京岛回来的杜克·彼得森,他给了我一堆联络电话,要我顺道去圣托马斯岛时,和这些人联络,不过后来我从没想过要打这些电话。
那时是一月的晚上,天气冷得要命,其他人都穿了厚重的外套或法兰呢绒衫,我只穿了一件薄外套。在纽约的最后一晚,我站在肮脏的哈德森街头,一边向菲尔挥挥手道了声再见,一边咒骂着从河面上吹来的冷风,然后跳上阿特的出租车,立刻失去意识,一觉睡到了机场。
那些日子很容易找到酒友,他们来来去去,不会待得太久,但总是有新人到来。我称他们为流浪汉记者,这样的形容再贴切不过了。每个人各有特色,拥有某种职业上的怪癖,但他们也有些许相同之处。似乎是习惯使然,他们的收入来源主要是替报纸或杂志工作,他们蛰伏着等待机会,随时可以打包离开。他们不对任何国家效忠,视钱财如无物,只相信运气和人脉。
有些人记者的特质多些,有些人流浪汉的特质多些,但也有些人例外,像是兼职、自由职业者或即将成为驻外记者的人,他们为了某种原因,在报社外流浪着。不像那种在顶尖的媒体帝国中干练又汲汲进取的人,他们是不一样的品种。
波多黎各当时是落后地区,报社也总是雇用些脾气暴烈、言词煽动的流浪者。他们随着谣言和机会,漫无目的地漂泊,流浪到欧洲、拉丁美洲或远东,只要哪儿有英文报纸,他们就跳到哪儿,永远在找寻一个突破、一次重要契机、一位富有的女继承人,或一份肥缺,随时准备跳上飞机,飞到地球的另一端。
从某些方面来说,我也属于这一群人--也许比一些人更有能力,也许又比另一些人安分不少--在那些年里,我很少没有工作。有时我一次替三份报纸写稿,也替新的赌场和保龄球馆写些广告词,当过斗鸡协会的顾问,也做过餐厅的美食评论家、游艇摄影师,还定期遭到警察的迫害。那时的生活充满了贪婪,但我如鱼得水,乐在其中。我交了一些有趣的朋友,赚了些钱,想去哪儿就去哪儿,也见识了其他人未必能见识到的世界。
就像这些人一样,我四处寻找,四处漂泊,永不满足,还做了许多糟糕的蠢事。从来不曾驻足下来好好思考一番,只信任自己的直觉。我乐观地认为,我们其中有些人正在往上爬,我们选择了一条正确诚实的路,只要努力,总有一天能攀越顶峰。
但我心中也同样存有疑问:再这样下去,以后的生活一定一无是处,我们所有人都如演员一般,在毫无意义的漂泊中欺骗自己。一方面怀抱着无尽的理想,另一方面又为未来感到彷徨,我在这两股力量的拉扯之下,继续着这样的生活。
一
我在纽约的公寓位于佩里街,走个五分钟,便可抵达白马俱乐部。我常在那里喝上个几杯,不过老觉得格格不入,可能是因为我打着领带,那儿的人根^h 本容不下我。
在前往圣胡安的前一晚,我又来到了白马。我的同事菲尔·罗林斯替我付了酒钱,我赶紧一饮而尽,好醉了在飞机睡上一觉。号称纽约最恶名昭彰的出租车司机阿特·米立克也在座,还有刚从维尔京岛回来的杜克·彼得森,他给了我一堆联络电话,要我顺道去圣托马斯岛时,和这些人联络,不过后来我从没想过要打这些电话。
那时是一月的晚上,天气冷得要命,其他人都穿了厚重的外套或法兰呢绒衫,我只穿了一件薄外套。在纽约的最后一晚,我站在肮脏的哈德森街头,一边向菲尔挥挥手道了声再见,一边咒骂着从河面上吹来的冷风,然后跳上阿特的出租车,立刻失去意识,一觉睡到了机场。
</p>